Как сделать сайт на Друпал 7 мультиязычным

В этой статье мы добавим на уже существующий сайт с контентом дополнительный английский язык. Работать будем на примере сайта soylib.ru, который собран на Друпал 7.

Предварительно проверяем все ли модули и темы актуальны, при необходимости проводим обновление. Переводим сайт в режим обслуживания /admin/config/development/maintenance и приступаем к работе.

1. Устанавливаем необходимые модули:

  • Internationalization (https://www.drupal.org/project/i18n) - набор модулей для расширения возможностей мультиязычности.

  • Variable (https://www.drupal.org/project/variable) - Мультиязычные переменные, которые переключают язык в зависимости от языка страницы. Потребуется для перевода на другой язык системных данных.

  • Language Icons (https://www.drupal.org/project/languageicons) - Добавляет иконки в переключатель языка.

  • Localization update (https://www.drupal.org/project/l10n_update) - Предоставляет возможность автоматической загрузки и обновления переводов.

2. Активируем установленные модули.

Как вы заметили у Internationalization включает в себя большое количество так называемых поддоменов: активируйте все или необходимые. Обязательные выделены красным цветом.

  • Internationalization — Модуль поддержки мультиязыковых функций в Drupal.

  • Block languages - Включает выбор языка для блоков и дополнительного блока перевода.

  • Contact translation - Делает контактную форму доступной для перевода.

  • Field translation — Позволяет перевести свойства полей.

  • Menu translation - Поддержка доступных для перевода обычных пунктов меню.

  • Multilingual content - Расширение настроек материалов для многоязычного содержимого.

  • Multilingual forum - Включает многоязычный форум, переводит названия и контейнеры.

  • Multilingual select - модуль API для многоязычного выбора контента.

  • Path translation - Определяет переводы для общих путей.

  • String translation - Обеспечивает поддержку для перевода определенных пользователем строк.

  • Synchronize translations - Синхронизации таксономии и полей сопрекасаемых переводов в одном материале.

  • Taxonomy translation - Включает многоязычность таксономии.

  • Translation redirect - Перенаправить на страницу перевода, если такая имеется. SEO для многоязычных сайтов.

  • Translation sets - Простой API наборов переводов для общих объектов.

  • User mail translation — Перевод писем, отправленных из модуля пользователей.

  • Variable translation - Мультиязычные переменные, которые переключают свой язык в зависимости от языка страницы.

  • Variable - Переменная информация и базисная переменная API. Требуется для Internationalization.

 

3. Активируем второй язык на странице /admin/config/regional/language

4. Затем переходим к настройке мультиязычности для наших нод по ссылке /admin/structure/types.

5. По ссылке /admin/structure/types/manage/article

Включаю в «Настройках публикации» - «Включить и разрешить перевод». Сохраните изменения.

В вкладке Multilingual settings можно установить расширенные многоязычные возможности.

5.1. Расширенные языковые опции

  • Установить текущий язык по умолчанию для нового контента.

  • Требовать язык (Не позволяйте Язык Нейтральная).

  • Блокировка языка (не может быть изменено).

5.2. Расширенная поддержка языка

  • Normal - Все включенные языки будут разрешены.

  • Extended - Все определенные языки будут разрешены.

  • Extended, но не отображается - Все определенные языки будут разрешены для ввода, но не отображается в ссылках.

6. Теперь выберем способ определения языка по ссылке /admin/config/regional/language/configure

Я выставила по URL, выбрав перефикс пути. У вас могут быть совершенно иные настройки. На панели предоставлено пусть краткое но понятное описание методов. Остановимся лишь на настройка по URL:

  • При выборе перефикса адрес сайта изменится с soylib.ru/node/1 на soylib.ru/ru/node/1 — для русского и soylib.ru/en/node/1 английского языка. При этом вес проиндексированные и находящиеся в поиски ссылки будут действовать. Переходя из поиска по старой ссылке, вы автоматически заметите, что она преобразуется в новую.

При выборе «домена» ссылка будет выглядеть как сайт с поддоменом третьего уровня (ru.soylib.ru), а это создаст битые ссылки из поиска и иных сторонних источников. Для новый сайтов этот вариант применим, для существующих из понятных соображений — нет.

 

Мультиязычность на Друпал 7: как перевести на другой язык уже существующие статьи

1. После выше описанных действий в ноде появится дополнительная ссылка на добавление перевода.

2. Далее переходим по «добавить перевод» и вставляем статью на английском языке.

3. Посмотрите на скриншоте, что мы получили в итоге:

На главную сайта gilsocmin.ru

На главную рубрики о Друпале

Все статьи раздела Инструкции

Рубрика: 

Поделись своим мнением

Plain text

  • Допустимые HTML-теги: <strong> <ul> <ol> <li> <img>
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Подтверди, что не робот! (Если вам не видет этот блок - отключите Adblock)
17 + 2 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.

Комментарии

А вы уже сравнивали эти города?

Информация для переезжающих

Школы Брянска
Согласно официальному сайту Департамента Образования Брянской области - hq.b-edu.ru: действующая сеть общеобразовательных организаций обеспечивает равный доступ к полноценному образованию всех категорий учеников в соответствии с их индивидуаль
Школы Сочи
Данные об образвательных учреждения (гимназиях, лицеях, школа) Сочи основаны на официальной информации Департамента по образованию и науке. Официальный сайт - sochi.edu.ru.